Есть ответ 👍

Мне не жалко , только дайте нормальный ответ Я читала произведение и никак не могу понять следующие фразы, сколько ни ищу в интернете:

1. He dragged out the last bit.

2. The feeling growing all too thin.

переведите их так, чтобы был адекватный смысл, а не набор несвязных между собой слов.

246
443
Посмотреть ответы 3

Ответы на вопрос:


Перевод зависит от контекста, темы и смысла произведения в целом. Если же переводить сами фразы грубо говоря дословно, то:

He dragged out the last bit - Он вытащил последний кусочек (часть).

The feeling growing all too thin - Это чувство становится слишком тонким.


1. He dragged out the last bit.

drag out - растягивать.

Возможный перевод вашего предложения: Он произнес фразу, растягивая последний звук/слог.

2. The feeling growing all too thin - это явно независимый причастный оборот, можно перевести как "в то время как это ощущение пропадало/покидало (его/ее)"


1 your

2 his

3 its

4 our

5 her

6 their

Реши свою проблему, спроси otvet5GPT

  • Быстро
    Мгновенный ответ на твой вопрос
  • Точно
    Бот обладает знаниями во всех сферах
  • Бесплатно
    Задай вопрос и получи ответ бесплатно

Популярно: Английский язык

Caktus Image

Есть вопросы?

  • Как otvet5GPT работает?

    otvet5GPT использует большую языковую модель вместе с базой данных GPT для обеспечения высококачественных образовательных результатов. otvet5GPT действует как доступный академический ресурс вне класса.
  • Сколько это стоит?

    Проект находиться на стадии тестирования и все услуги бесплатны.
  • Могу ли я использовать otvet5GPT в школе?

    Конечно! Нейросеть может помочь вам делать конспекты лекций, придумывать идеи в классе и многое другое!
  • В чем отличия от ChatGPT?

    otvet5GPT черпает академические источники из собственной базы данных и предназначен специально для студентов. otvet5GPT также адаптируется к вашему стилю письма, предоставляя ряд образовательных инструментов, предназначенных для улучшения обучения.

Подпишись на наш телеграмм канал

GTP TOP NEWS