Есть ответ 👍

ОЧЕНЬ выпишите из баллады "перчатка" ( перевод Лермонтова) выразительный средства в таблицу.

198
329
Посмотреть ответы 2

Ответы на вопрос:


Объяснение:

"Переводчик в прозе – раб, а в поэзии – соперник."                                                                                     В. А. Жуковский

 Баллада "Перчатка", немецкого поэта И. Ф. Шиллера -это своеобразная картина из жизни средневековья, жестокие развлечения королевского двора,игры с дикими зверями на потеху придворной толпе.Сказание о безрассудной храбрости рыцаря и унижении бездушной красавицы,ставившей свою жизнь выше чужой.Сюжет интересен,неожиданная концовка притягивает внимание читателей веками.

  Многие брались за перевод баллады,но не столь успешно,как это сделали классики русской поэзии XIX века В.А.Жуковский и М.Ю. Лермонтов.

  Два перевода и два совершенно разных мнения о происходящем,столь удивительно похожие изложения,но столь разные по содержанию и восприятию.

 Жуковский более полно передаёт содержание баллады ,широко,ритмично,в духе русской мелодичной поэзии,легко читается и воспринимается.Юный Лермонтов сдержан,более лаконичен,но ярко выражен накал страстей,читать сложнее,вдумываясь в каждый эпитет ,таящий скрытый смысл.

 Шиллер дал имена своим героям,придерживаясь исторической хроники,у Жуковского дано имя лишь рыцаря и короля,прекрасная дама безымянна,этим поэт показывает аморальность её жестокости и самолюбия,создав свой образ.Лермонтов даёт имя даме,концентрируя внимание на её личности,королю,а рыцарь неизвестен и благороден,влюблён и образно похож на юного поэта.

  Шиллер дал политический подтекст в описании животных,царь зверей,тигры в иерархической лестнице средневековья и борьба за королевскую власть.Лермонтов всё внимание уделил отношениям рыцаря и дамы,упомянув лишь льва и тигра,а Жуковский размашисто и в красках описывает животных,передавая все детали их поведения.

  Герои более образно раскрыты у Жуковского,ярко и живописно,более поэтично.Оценка поступка дамы дана в отсутствии её имени-так поэт выразил своё отношение к эгоистичности,расчётливости и бездумности красавицы.

Рыцарь с достоинством и холодно ставит на место даму,не оставляя сомнений в своём решении.

   Лермонтов немного лично переложил балладу,образ рыцаря более лиричен,а возможно,похож на самого поэта,он создал свой образ,отойдя от оригинала Шиллера.Дама описана  полно и детально,Лермонтова больше волновали взаимоотношения рыцаря и дамы,их чувства.В финале рыцарь раздосадован,а дама обескуражена его поведением.

 Оба перевода -это шедевры литературы,каждый перевёл,как воспринял,почувствовал и увидел произведение Шиллера,кому что ближе и какие чувства волновали поэтов.Они  не копировали,а преображали оригинал,поэтому баллады "Перчатка" Жуковского и Лермонтова вошли в коллекцию классики мировой  литературы.

Подробнее - на -

pimkinares
4,4(7 оценок)

время написания стихотворения — одно из наиболее мрачных в россии. после поражения декабристов становится невозможной практически любая деятельность. в связи с этим в людях появляется стремление замкнуться в себе, уйти от жизни в мир дум. стихотворение лермонтова не взгляд на поколение со стороны, а откровение человека, принадлежащего поколению: «я жить хочу, чтоб мыслить и страдать…» , «я знал одной лишь думы власть — одну, но пламенную страсть… » и т. д. поскольку поколение лишено возможности действовать,  

 

…под бременем познанья и сомненья  

 

в бездействии состарится оно.  

 

тон «думы» , потрясший современников, воспроизводит эмоцию «социального отчаяния» . анализируя свое поколение, лермонтов видит конфликт между разумом и страстью:  

 

…и царствует в душе какой-то холод тайный,  

 

когда огонь кипит в крови.  

 

это приводит к противоречию между смысловой законченностью фразы и эмоциональностью отдельного слова. хотя многие строки афористичны («и ненавидим мы, и любим мы случайно…» ) и закончены, они не способны в полной мере вместить авторские эмоции.  

 

перед опасностью позорно-малодушны,  

 

и перед властию — презренные рабы —  

 

фраза законченная, но за ней идут стихи, продолжающие ее эмоционально:  

 

так тощий плод, до времени созрелый,  

 

ни вкуса нашего не радуя, ни глаз,  

 

висит между цветов, пришлец осиротелый,  

 

и час их красоты — его паденья час!  

 

логическая связь между четверостишиями и частями стихотворения заметно ослаблена и фактически поддерживается лишь общей темой и эмоциональным строем. каждое четверостишие — законченное предложение. голос рассудка звучит открыто, страсти — приглушенно. этот противоречивый поток прекрасно отражает сознание поэта, контраст между высотой чувства и отрицающей мыслью. на этом фоне слово часто функционирует в переносном значении: «состариться» означает не только , но и духовную старость, «ровный путь без цели» — знак равнодушия, апатии, отсутствия жизненных тревог и падений. часто встречаются метафоры («старость души» , «жизнь-путь» и т. д.) .  

 

в первой части стихотворения основную эмоционально-смысловую нагрузку несут традиционные слова элегического романтизма («печально» , «томит» , «вянем» ) и слова философского и общественно-политического значения («познанья» , «сомненья» , «добру» , «злу» , «рабы» и пр.) . выразительны резкие оценочные эпитеты («постыдно» , «позорно») . они подготавливают высокую романтическую ноту, которой заканчивается первая часть: «так тощий плод… »  

 

во второй части слова ораторского стиля отсутствуют, их заменяют слова стиля элегического. выразительный эффект достигается игрой «прозаизмов» и «поэтизмов» («остаток» — «чувства») , которая поддержана употреблением контрастирующих слов: «ненавидим» — «любим» , «холод» — «огонь» .  

 

романтика сменяется реквием.  

 

в последней части вновь появляются слова ораторского стиля в сочетании с лексикой, носящей философский оттенок: «ни мысли плодовитой» , «судья» , «гражданин» и т. д. чем более убедительно развенчивается поколение, тем прозаичнее становится стиль.  

 

все вышесказанное позволяет говорить о жанровом своеобразии стихотворения. это не традиционная элегия, для которой характерно единство стиля и интонации, не философская элегия, не гражданская ода. содержание «думы» не вмещается в границы какого-либо определенного жанра, ибо гражданская тема становится глубоко личной.  

 

лермонтов не отделяет себя от поколения, поэтому в стихотворении нет слов «я» и «вы» , но есть слово «мы» . именно в этом заключается трагедия поэта, неотделимая от трагедии времени, поколения и страны.

Реши свою проблему, спроси otvet5GPT

  • Быстро
    Мгновенный ответ на твой вопрос
  • Точно
    Бот обладает знаниями во всех сферах
  • Бесплатно
    Задай вопрос и получи ответ бесплатно

Популярно: Литература

Caktus Image

Есть вопросы?

  • Как otvet5GPT работает?

    otvet5GPT использует большую языковую модель вместе с базой данных GPT для обеспечения высококачественных образовательных результатов. otvet5GPT действует как доступный академический ресурс вне класса.
  • Сколько это стоит?

    Проект находиться на стадии тестирования и все услуги бесплатны.
  • Могу ли я использовать otvet5GPT в школе?

    Конечно! Нейросеть может помочь вам делать конспекты лекций, придумывать идеи в классе и многое другое!
  • В чем отличия от ChatGPT?

    otvet5GPT черпает академические источники из собственной базы данных и предназначен специально для студентов. otvet5GPT также адаптируется к вашему стилю письма, предоставляя ряд образовательных инструментов, предназначенных для улучшения обучения.

Подпишись на наш телеграмм канал

GTP TOP NEWS