", козак, – атаман будешь! не тот еще добрый воин, кто не потерял духа в важном деле, а тот добрый воин, кто и на безделье не соскучит, кто все вытерпит, и хоть ты ему что хочь, а он все таки поставит на "
" разве найдутся на свете такие огни, муки и такая сила, которая бы пересилила "
" бойко и метко стреляли в цель, переплывали днепр против течения – дело, за которое новичок принимался торжественно в козацкие "
" выносил терзания и пытки, как исполин. ни крика, ни стону не было слышно даже тогда, когда стали перебивать ему на руках и ногах кости, когда ужасный хряск их послышался среди мертвой толпы отдаленными зрителями, когда панянки отворотили глаза свои, – ничто, похожее на стон, не вырвалось из уст его, не дрогнулось лицо его. тарас стоял в толпе, потупив голову и в то же время гордо приподняв очи, и одобрительно только говорил: «добре, сынку, добре! »"
"– чем бы не козак был? – сказал тарас, – и станом высокий, и чернобровый, и лицо как у дворянина, и рука была крепка в бою! пропал, пропал бесславно, как подлая собака! – батько, что ты сделал? это ты убил его? – сказал подъехавший в это время остап. тарас кивнул головою. пристально поглядел мертвому в очи остап. жалко ему стало брата, и проговорил он тут же: – предадим же, батько, его честно земле, чтобы не поругались над ним враги и не растаскали бы его тела хищные птицы. – погребут его и без нас! – сказал тарас, – будут у него плакальщики и утешницы! и минуты две думал он, кинуть ли его на расхищенье волкам-сыромахам или пощадить в нем рыцарскую доблесть, которую храбрый должен уважать в ком бы то ни "
Трое друзей: джордж, гаррис и джей (сокращённое от джером) задумывают предпринять увеселительную лодочную прогулку вверх по темзе. они намереваются превосходно развлечься, отдохнуть от лондона с его нездоровым климатом и слиться с природой. сборы их длятся гораздо дольше, чем они изначально предполагали, потому что каждый раз, когда с огромными усилиями со стороны молодых людей саквояж оказывается закрыт, выясняется, что какая-нибудь необходимая для предстоящего утра деталь, типа зубной щётки или бритвенного прибора, оказывается безнадёжно погребённой в недрах саквояжа, который приходится вновь открывать и перерывать все его содержимое. наконец в ближайшую субботу (проспав на три часа) под перешёптывания всех квартальных лавочников трое друзей и собака джея, фокстерьер монморанси, выходят из дома и сначала в кэбе, а потом на пригородном поезде добираются до реки. на нить повествования о путешествии по реке автор нанизывает, как бусы, бытовые эпизоды, анекдоты, забавные приключения. так, например, проплывая мимо хэмптон-кортского лабиринта, гаррис вспоминает, как зашёл туда однажды, чтобы показать его своему приезжему родственнику. судя по плану, лабиринт казался простым, однако гаррис, собрав по всей его длине человек двадцать заблудившихся и уверяя, что найти выход элементарно, водил их за собой по нему с утра до обеда, пока опытный сторож, пришедший во второй половине дня, не вывел их на свет божий. моулзейский шлюз и разноцветный ковёр пёстрых нарядов прибегающих к его услугам путешественников напоминают джею о двух расфуфыренных барышнях, с которыми ему довелось однажды плыть в одной лодке, и о том, как они трепетали от каждой капельки, попадавшей на их бесценные платья и кружевные зонтики. когда друзья проплывают мимо хэмптонской церкви и кладбища, на которое гаррису непременно хочется взглянуть, джей, не любитель подобного рода увеселений, размышляет о том, насколько навязчивы иногда бывают кладбищенские сторожа, и вспоминает случай, когда ему пришлось улепётывать от одного из таких хранителей со всех ног, а тот непременно хотел заставить его взглянуть на припасённую специально для любознательных туристов пару черепов. гаррис, недовольный тем, что ему даже по столь значительному поводу не позволяют сойти на берег, лезет в корзину за лимонадом. одновременно с этим он продолжает лодкой, которая не терпит подобной халатности и врезается в берег. гаррис же ныряет в корзину, втыкается в её дно головой и, растопырив в воздухе ноги, остаётся в таком положении до тех пор, пока джей не приходит ему на выручку. причалив у хэмптон-парка, чтобы перекусить, путешественники вылезают из лодки, и после завтрака гаррис начинает петь комические куплеты так, как умеет это делать только он. когда приходится тянуть лодку на бечеве, джей, не скрывая своего возмущения, высказывает все, что он думает о своенравии и коварстве бечевы, которая, будучи только что растянута, вновь немыслимым образом запутывается и ссорит всех, кто, пытаясь её в более-менее состояние, к ней прикасается. однако, когда имеешь дело с бечевой, а особенно с барышнями, тянущими лодку на бечеве, соскучиться невозможно. они умудряются обмотаться ею так, что чуть ли не душат себя, распутавшись же, бросаются на траву и начинают хохотать. затем они встают, какое-то время тянут лодку слишком быстро и вслед за тем, остановившись, сажают её на мель. правда, молодые люди, натягивающие для ночёвки на лодку парусину, тоже не уступают им в оригинальности исполнения. так, джордж и гаррис закутываются в парусину и с почерневшими от удушья лицами ждут, пока джей высвободит их из плена. после ужина характер и настроение путешественников кардинальным образом меняются. если, как они уже заметили, речной климат влияет на общее усиление раздражительности, то полные желудки, наоборот, превращают людей в благодушных флегматиков. друзья ночуют в лодке, но, как это ни странно, даже самых ленивых из них не особенно располагают к продолжительному сну бугры и гвозди, торчащие из её дна. они встают с восходом солнца и продолжают свой путь. наутро дует резкий ледяной ветер, и от вечернего намерения друзей искупаться перед завтраком не остаётся ни следа. однако джею все же приходится нырнуть за упавшей в воду рубашкой. весь продрогнув, он возвращается в лодку под весёлый смех джорджа. когда же выясняется, что намокла рубашка джорджа, её владелец молниеносно переходит от необузданного веселья к мрачному негодованию и проклятиям.