Есть ответ 👍

Какие жанры церковной переводной вам известны?

296
441
Посмотреть ответы 3

Ответы на вопрос:

piiip
4,5(22 оценок)

Переводы за переводы\ моих ритмических стихов! от одного отца рожденные уроды\ ведут свой знатный род от двух теперь отцов. антон дельвиг между 1814 и 1817 переводчику диона  переводы и сочиняют - врут, и переводят - врут! \ зачем же врете вы, о дети? детям прут! \ шалите рифмами, нанизывайте стопы,\ уж так и быть, - но вы ругаться удальцы! \ студенческая кровь, казенные бойцы! \ холопы "вестника европы"! александр грибоедов 1824  переводы - андрюша, милый мой, не волнуйся,\ а то ошибок наделаешь,\ редактируя ф\йл с переводом броделя. ты же знаешь, мы на дело с ларисой сегодня идем - до панi марти: выбивать в ее галерее зал, если это будет возможно по датам. разговор з панi мартою\ - редкостной стервой из американской диаспоры,\ но в арт-тусовке влиятельной -\ сам по себе и для любого\ крайне по нервам затратный. потому я надела\ самое лучшее, что у меня есть\ для лета, зная вкус ее и амбиции в сфере fashion. лариса березовчук из книги «обреченные на фальстарт» 1999 лапсердак "от кутюр"\ (семейная сцена на фоне пассивного участия автора)  переводы по мне, так переводы пора бы выводить решительно из моды, а много перевесть романа два - три в не спорю: хороши французские романы, и в аглицких меня пленяет здравый но мы читаем их, как дети, наобум: нас авторы ведут в неведомые страны; народности чужой неясные черты нам трудно понимать, не зная той среды, в которой романист рисуется как николай некрасов деловой разговор  переводы обращаясь к себе самому\ ничего не могу разобрать\ с самоедского не переведу\ и она продолжает жужжать янислав вольфсон «крещатик» 2007, №1 наши мысли не стоят того  переводы - ты что вчера делала? - переводила с на французский на полоно-индийских  переводы - ты что вчера делала? \ - переводила с на французский на полоно-индийских \встречах.\ смеется. не верит. \ он переводчик. он уже шесть лет переводчик, а я шесть лет его люблю. \ от этого он не переводит ни лучше, ни хуже. не любит. меня это \ удивляет, но привычно. спокойное такое, тупое удивление. с такой же \ непоколебимой уверенностью я каждый раз удивляюсь вкусу мороженного. ксения щербино сетевая словесность, 2004. разговор  переводы - ты что вчера делала? \ - переводила с на французский на полоно-индийских \встречах.\ смеется. не верит. \ он переводчик. он уже шесть лет переводчик, а я шесть лет его люблю. \ от этого он не переводит ни лучше, ни хуже. не любит. меня это \ удивляет, но привычно. спокойное такое, тупое удивление. с такой же \ непоколебимой уверенностью я каждый раз удивляюсь вкусу мороженного. ксения щербино сетевая словесность, 2004. разговор  переводы гейне, гейне! где ты, где ты? " --не могу из темных сводов \ я подняться, майков, вновь: \ от российских переводов \ в жилах снова мерзнет кровь. генрих гейне. перевод дмитрия минаева 1865 в могиле  переводы и за руку переводить. \ и заново переводить, \ как датский на , \ фундук на грецкий. мария степанова из книги « и малая » 2005  переводы - чертежи архитектуры, \ за которыми не видно: храм, завод? \ чтобы стать явлением , \ нужен мыслимости в зримость перевод. эрнест стефанович переводы в моих переводах нет строчек о партии,\ которую карпов сыграл,\ и все непонятно для уха. поэтому\ я также таскаю словарь. анатолий гланц «интерпоэзия» 2008, №2 в заманчивой шляпе, бездомный и дикий

Житие, слово, поучение, повесть!

Автор видится горячим патриотом,страстно любящим свою родину  и переживающим за неё. в "золотом слове"святослава проглядывается позиция самого автора: призывать князей к прекращению кровавых междоусобиц и единению. наряду с этим автор размышляет о прошлом,настоящем и будущем своей страны. из-за расприй князей русь раздроблена и ослаблена. автор ставит проблему доблести и чести,любви и верности,свободы воли  и судьбы. он рассказывает про пахарей,работа которых была нарушена из-за междоусобиц,о жёнах,которые оплакивают своих мужей,павших на войне из-за неграмотного руководства неподготовленной армии. он говорит о горе людей,потерявших князя игоря(его взяли в плен) и об их радости по возвращении любимого князя.  по мнению некоторых ,автор "слова.."принадлежал к олеговичам и поэтому в своём произведении прославляет именно олега и осуждает игоря за опрометчивый поход на половцев. вот почему образ игоря так сложен и неоднозначен.  автор уверен в светлом будущем своей родины

Реши свою проблему, спроси otvet5GPT

  • Быстро
    Мгновенный ответ на твой вопрос
  • Точно
    Бот обладает знаниями во всех сферах
  • Бесплатно
    Задай вопрос и получи ответ бесплатно

Популярно: Литература

Caktus Image

Есть вопросы?

  • Как otvet5GPT работает?

    otvet5GPT использует большую языковую модель вместе с базой данных GPT для обеспечения высококачественных образовательных результатов. otvet5GPT действует как доступный академический ресурс вне класса.
  • Сколько это стоит?

    Проект находиться на стадии тестирования и все услуги бесплатны.
  • Могу ли я использовать otvet5GPT в школе?

    Конечно! Нейросеть может помочь вам делать конспекты лекций, придумывать идеи в классе и многое другое!
  • В чем отличия от ChatGPT?

    otvet5GPT черпает академические источники из собственной базы данных и предназначен специально для студентов. otvet5GPT также адаптируется к вашему стилю письма, предоставляя ряд образовательных инструментов, предназначенных для улучшения обучения.

Подпишись на наш телеграмм канал

GTP TOP NEWS