7вопрос специальные на языке for the last couple of months i’ve put myself in translation jail: i’ve been reading donald trump’s tweets in the original english (or what passes for english in trump’s night-time missives to the world) and in their russian translation(s). my goal: to figure out if the secret of his popularity in russia is due to how he sounds in russian. tentative conclusion: yes. trump sounds much better in russian than he does in english. whether for clarity, out of a tradition of cleaning up leaders’ speech, or out of political affinity, translators eliminate trump’s repetitions, tidy up the thoughts that trail off into nowhere, and raise the tone to a more presidential level. for example, the agreement on immigrants with australia wasn’t a “dumb deal” in russian. it was the more forceful чёртова сделка (a damned deal). mexicans weren’t “bad hombres.” they were шайкаплохих парней (a gang of bad guys), as if trump was referring to a drug cartel, not random fellows from south of the border. trump’s meandering statements are generally cleaned up. for example, he said: they have sanctions on russia — let’s see if we can make some good deals with russia. for one thing, i think nuclear weapons should be way down and reduced very substantially, that’s part of it. in russian it is: они [страны запада] наложили санкции на россию. давайте посмотрим, сможем ли мы заключить какие-то хорошие сделки с россией. я думаю, начнем с того, что ядерное оружие должно быть значительно сокращено. the back-translation shows a more coherent trump: they (western countries) have sanctioned russia. let’s see if we can make some good deals with russia. i think we should start by significantly reducing nuclear arms. trump also sounds more grown-up in russian. his recent comment about president putin was: don’t know him, but certainly he is a tough cookie, and i don’t know how he’s doing for russia but we’re going find out one day, i guess. in russian translation: я не знаю его лично, но, очевидно, он крепкий орешек. я не знаю, каков он для россии, но рано или поздно, думаю, мы это выясним. this is back-translated as: i don’t know him personally, but it’s clear that he’s tough. i don’t know how he’s been for russia, but sooner or later i think we’ll find out. trump’s shorthand twitter verdicts sound less childish in russian, sometimes just thanks to russian grammar: terrible! is чудовищно! (it’s monstrous! ) or ужасно (it’s sad! becomes печально! (it’s sad! ) — although i dearly want it to be translated as the snarky печалька! sometimes there is a clarifying translation. weak! written about president obama, was слабак! (weakling! ) in one translation. sometimes the russian press just avoids trump’s tweets and off-the-cuff remarks and sticks with press releases or official statements instead. the result is that russians are often puzzled by criticism of the u.s. president. they read: трамп подписал указ, предусматривающий иммиграционнойполитики… и запрещающий въезд гражданам стран, вызывающих “особую ” (trump signed an order that tightened the immigration policy… banning entry to citizens of countries that are of “special concern”). what’s the problem with that? the russian press may be less enamored of trump lately, but you can’t tell that from how he’s translated. but there is another problem: figuring out what he means. that’s next week. stay tuned.
212
351
Ответы на вопрос:
За последнюю пару месяцев я ставлю себя в переводе тюрьме: я читал твиты дональда трампа в оригинальном языке (или то , что проходит на языке в ночное время посланий трампа в мире) и в их переводе на языке (ов). моя цель: выяснить , если секрет его популярности в россии происходит из - за того , как он звучит на языке . предварительное заключение: да. трамп звучит гораздо лучше в россии , чем он на языке. является ли для ясности, из традиции очистки речи лидеров, или из политической близости, переводчики устранить повторы трампа, в порядок мысли , что след в никуда, и поднять тон на более президентском уровне. например, соглашение о иммигрантах с австралией не было «немая сделкой» на языке . это была более сильной чёртова сделка (чертовски много). мексиканцы не были «плохое hombres.» они были парнями (банда плохих парней), как будто трамп в вид наркокартель, а не случайные стипендиаты из к югу от границы. извилистые заявления трампа , как правило , очищены. например, он сказал: у них есть санкции в отношении россии - давайте посмотрим , если мы можем сделать некоторые хорошие сделки с россией. с одной стороны, я думаю , что ядерное оружие должно быть вниз и уменьшить существенно, что его часть. в языке это: они [страны запада] наложили санкции на россию. давайте посмотрим, сможем ли мы заключить какие-то хорошие сделки с россией. я думаю, начнем с того, что ядерное оружие должно быть значительно сокращено. обратный перевод показывает более последовательный трамп: они (западные страны) санкционировали россию. давайте посмотрим , если мы можем сделать некоторые хорошие сделки с россией. я думаю , что мы должны начать за счет значительного сокращения ядерных вооружений. козырь также звучит более по -взрослому на языке . его недавний комментарий по поводу президента путина был: не знаю, но , безусловно , он является крепким орешком, и я не знаю , как он это делает для россии , но мы собираемся выяснить один день, я думаю. в переводе на язык: я не знаю, его лично но, очевидно, он крепкий орешек. я не знаю, каков он для россии, но рано или поздно, думаю, мы это выясним. это обратный перевод , как: я лично его не знаю, но ясно , что он жестко. я не знаю , как он был для россии, но рано или поздно я думаю , что мы узнаем. сокращенные twitter вердикты трампа звучат менее в россии, иногда только грамматике: ужасно! это чудовищно! (это чудовищно! ) или ужасно (это грустный! становится печально! (это печально! ) - хотя я дорого хочу, чтобы перевести как печалька элегантной! иногда есть осветляющий перевод. слабый! написал о президенте обаме, был слабак! (слабак! ) в одном переводе. иногда пресса просто избегает твиты трампа и неподготовленный замечания и палочки с пресс - релизов или официальных заявлений вместо этого. результатом является то , что часто критикой президента сша. они читают: трамп подписал указ, предусматривающий иммиграционнойполитики и запрещающий въезд гражданам стран, вызывающих «особую » (трамп подписал приказ , который ужесточил иммиграционную политику запрет на въезд граждан стран , которые имеют «особое беспокойство»). в чем проблема с этим? пресса может быть менее очарована трамп в последнее время, но вы не можете сказать , что от того, как он перевел. но есть еще одна проблема: выяснить , что он имел в виду. вот на следующей неделе. будьте на связи.
1. have you got any badges 2. have you got a calculator 3. have sadie and lisa got any tissues 4. have joe and sadie got a tortoise 5. have they got a snake 6. have you got a dictionary
Реши свою проблему, спроси otvet5GPT
-
Быстро
Мгновенный ответ на твой вопрос -
Точно
Бот обладает знаниями во всех сферах -
Бесплатно
Задай вопрос и получи ответ бесплатно
Популярно: Английский язык
-
nataliyantonov18.04.2021 02:54
-
илья855129.04.2020 05:08
-
p11111119705.02.2021 14:50
-
iamzayka04.06.2022 14:47
-
Erumbumbum17.06.2021 10:32
-
Mexxfr09.03.2020 14:05
-
ketgalyschko30.12.2022 13:30
-
dashadasha2239927.10.2020 20:53
-
Vikula240426.03.2022 04:03
-
Polly297028.04.2020 03:11
Есть вопросы?
-
Как otvet5GPT работает?
otvet5GPT использует большую языковую модель вместе с базой данных GPT для обеспечения высококачественных образовательных результатов. otvet5GPT действует как доступный академический ресурс вне класса. -
Сколько это стоит?
Проект находиться на стадии тестирования и все услуги бесплатны. -
Могу ли я использовать otvet5GPT в школе?
Конечно! Нейросеть может помочь вам делать конспекты лекций, придумывать идеи в классе и многое другое! -
В чем отличия от ChatGPT?
otvet5GPT черпает академические источники из собственной базы данных и предназначен специально для студентов. otvet5GPT также адаптируется к вашему стилю письма, предоставляя ряд образовательных инструментов, предназначенных для улучшения обучения.