Есть ответ 👍

Какой нравственный смысл поэмы "о всё видавшем" или "эпос о гильгамеше"

143
299
Посмотреть ответы 2

Ответы на вопрос:

gjgjggfasf
4,4(83 оценок)

о всё видавшем

эпос о гильгамеше, написанный на вавилонском диалекте аккадского языка, является центральным, важнейшим произведением вавилоно-ассирийской (аккадской) .

песни и легенды о гильгамеше дошли до нас записанными клинописью на глиняных плитках – «таблицах» на четырех древних языках ближнего востока – шумерском, аккадском, хеттском и хурритском; кроме того, упоминания о нем сохранились у греческого писателя элиана и у средневекового сирийского писателя теодора бар-коная. самое раннее известное нам упоминание гильгамеша старше 2500 г. до н. э., самое позднее относится к xi в. н. э. шумерские былины-сказки о гильгамеше сложились, вероятно, еще в конце первой половины iii тысячелетия до н. э., хотя дошедшие до нас записи восходят к xix–xviii вв. до н. э. к тому же времени относятся и первые сохранившиеся записи аккадской поэмы о гильгамеше, хотя в устной форме она, вероятно, сложилась еще в xxiii–xxii вв. до н. э. на такую более древнюю дату возникновения поэмы указывают ее язык, несколько архаичный для начала ii тысячелетия до н. э., и ошибки писцов, свидетельствующие о том, что, быть может, они уже и тогда ее не во всем ясно понимали. некоторые изображения на печатях xxiii–xxii вв. до н. э. явно иллюстрируют не шумерские былины, а именно аккадский эпос о гильгамеше.

уже древнейшая, так называемая старовавилонская, версия аккадского эпоса представляет новый этап в художественном развитии месопотамской . в этой версии содержатся все главнейшие особенности окончательной редакции эпоса, но она была значительно короче ее; так, в ней отсутствовали вступление и заключение позднего варианта, а также рассказ о великом потопе. от «старовавилонской» версии поэмы до нас дошло шесть-семь не связанных между собою отрывков – сильно поврежденных, написанных неразборчивой скорописью и, по крайней мере в одном случае, неуверенной ученической рукой. по-видимому, несколько иная версия представлена аккадскими фрагментами, найденными в мегиддо в палестине и в столице хеттской державы – хаттусе (ныне городище близ турецкой деревни богазкёй), а также фрагментами переводов на хеттский и хурритский языки, тоже найденными в богазкёе; все они относятся к xv–xiii вв. до н. э. эта так называемая периферийная версия была еще короче «старовавилонской».

третья, «ниневийская» версия эпоса была, согласно традиции, записана «из уст» син-лике-уннинни, урукского заклинателя, жившего, по-видимому, в конце ii тысячелетия до н. э. эта версия представлена четырьмя группами источников: 1) фрагменты не моложе ix в. до н. э., найденные в г. ашшуре в ассирии; 2) более ста мелких фрагментов vii в. до н. э., относящихся к спискам, которые когда-то хранились в библиотеке ассирийского царя ашшурбанапала в ниневии; 3) ученическая копия vii–viii таблиц, записанная под диктовку с многочисленными ошибками в vii в. до н. э. и происходящая из школы, находившейся в ассирийском провинциальном городе хузирине (ныне султан-тепе); 4) фрагменты vi в. до н. э., найденные на юге месопотамии, в уруке (ныне варка).

«ниневийская» версия текстуально близка «старовавилонской», но пространнее, и язык ее несколько подновлен. есть композиционные отличия. с «периферийной» версией, насколько пока можно судить, у «ниневийской» текстуальных схождений было гораздо меньше. есть предположение, что текст син-лике-уннинни был в конце viii в. до н. э. переработан ассирийским жрецом и собирателем и религиозных произведений по имени набузукуп-кену; в частности, высказано мнение, что ему принадлежит идея присоединить в конце поэмы дословный перевод второй половины шумерской былины «гильгамеш и дерево хулуппу» в качестве двенадцатой таблицы.

из-за отсутствия проверенного, научно обоснованного сводного текста «ниневийской» версии поэмы переводчику часто самому приходилось решать вопрос о взаимном расположении отдельных глиняных обломков. следует учесть, что реконструкция некоторых мест поэмы до сих пор является нерешенной проблемой.

публикуемые отрывки следуют «ниневийской» версии поэмы (нв); однако из сказанного выше ясно, что полный текст этой версии, составлявший в древности около трех тысяч стихов, пока не может быть восстановлен. да и другие версии сохранились только в отрывках. переводчик восполнял лакуны нв по другим версиям. если же какой-либо отрывок не сохранился полностью ни в одной версии, но лакуны между сохранившимися кусками невелики, то предполагаемое содержание досочинялось переводчиком стихами же. некоторые новейшие уточнения текста в переводе не учтены.


27/30=9/10 40/45=8/9 14/28=1/2 21/35=3/5 13/91=1/7 35/98=5/14 37/111=1/3 14/196=1/14 39/109 - не сокращается

Реши свою проблему, спроси otvet5GPT

  • Быстро
    Мгновенный ответ на твой вопрос
  • Точно
    Бот обладает знаниями во всех сферах
  • Бесплатно
    Задай вопрос и получи ответ бесплатно

Популярно: Математика

Caktus Image

Есть вопросы?

  • Как otvet5GPT работает?

    otvet5GPT использует большую языковую модель вместе с базой данных GPT для обеспечения высококачественных образовательных результатов. otvet5GPT действует как доступный академический ресурс вне класса.
  • Сколько это стоит?

    Проект находиться на стадии тестирования и все услуги бесплатны.
  • Могу ли я использовать otvet5GPT в школе?

    Конечно! Нейросеть может помочь вам делать конспекты лекций, придумывать идеи в классе и многое другое!
  • В чем отличия от ChatGPT?

    otvet5GPT черпает академические источники из собственной базы данных и предназначен специально для студентов. otvet5GPT также адаптируется к вашему стилю письма, предоставляя ряд образовательных инструментов, предназначенных для улучшения обучения.

Подпишись на наш телеграмм канал

GTP TOP NEWS