Есть ответ 👍

Подберите эквивалент фразеологизму: two of a trade never (seldom) agree. палка о двух концах одна голова хорошо, а две лучше два медведя в одной берлоге не уживутся между двух огней за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь

139
215
Посмотреть ответы 3

Ответы на вопрос:


Вообще данная пословица переводится как "два торговца редко (никогда не) соглашаются друг с другом", по смыслу больше всего подходит "д ва медведя в одной берлоге не уживутся".

Два медведя в одной берлоге не уживутся

Потом я повернул на длинную липовую алею. (повеств. , невоскл. , простое, распр, с однород члена ми пр.) [ - = на ○,○ - ] грамматическая основа : я повернул на длинную,липовый алею [ - = на ○,○ - ].

Реши свою проблему, спроси otvet5GPT

  • Быстро
    Мгновенный ответ на твой вопрос
  • Точно
    Бот обладает знаниями во всех сферах
  • Бесплатно
    Задай вопрос и получи ответ бесплатно

Популярно: Русский язык

Caktus Image

Есть вопросы?

  • Как otvet5GPT работает?

    otvet5GPT использует большую языковую модель вместе с базой данных GPT для обеспечения высококачественных образовательных результатов. otvet5GPT действует как доступный академический ресурс вне класса.
  • Сколько это стоит?

    Проект находиться на стадии тестирования и все услуги бесплатны.
  • Могу ли я использовать otvet5GPT в школе?

    Конечно! Нейросеть может помочь вам делать конспекты лекций, придумывать идеи в классе и многое другое!
  • В чем отличия от ChatGPT?

    otvet5GPT черпает академические источники из собственной базы данных и предназначен специально для студентов. otvet5GPT также адаптируется к вашему стилю письма, предоставляя ряд образовательных инструментов, предназначенных для улучшения обучения.

Подпишись на наш телеграмм канал

GTP TOP NEWS